ミズロバ

 

ミズロバが浮き上がってきて

湿原にあおむけに横たわる。

 

そして四肢の位置を念入りに整える、

月の光を計算に入れて。

 

つまり、月光が彼の丸い腹に

文様を焼き付けるようにと・・・

 

この文様を身にまとってミズロバは

フィングーアの水の国へと向かう。

 

そして皆の羨望を受けながら、

フィングーアから博士帽を授けられる。

 

今やミズロバは教壇に立って講義をする、

どのように精神と光と忍耐とを用いれば

 

さもなければひどく趣味の悪いものでさえ

美に変えられるかを。

 

そして締めくくりにユーモアたっぷりに

その身を適切な事例として紹介する。

 

「かつて私はおのれの愚鈍さの犠牲者だった」

と彼は言う。「で、今の私はどうかね?

 

文化的欲求が生み出した芸術作品、

森の誇り、沼の誉れだ!

 

見たまえ、私はこの身のうちに

崇高な芸術作品をたずさえているのだよ」

 

 

 

 

      Der Wasseresel

 

Der Wasseresel taucht empor

und legt sich rücklings auf das Moor.

 

Und ordnet künstlich sein Gebein,

im Hinblick auf den Mondenschein:

 

So, daß der Mond ein Ornament

auf seines Bauches Wölbung brennt ...

 

Mit diesem Ornamente naht

er sich der Fingur Wasserstaat.

 

Und wird von dieser, rings beneidet,

mit einem Doktorhut bekleidet.

 

Als Lehrer liest er nun am Pult,

wie man durch Geist, Licht und Geduld

 

verschönen könne, was sonst nicht

in allem dem Geschmack entspricht.

 

Er stellt zuletzt mit viel Humor

sich selbst als lehrreich Beispiel vor.

 

“Einst war ich meiner Dummheit Beute”, -

so spricht er – “und was bin ich heute?

 

Ein Kunstwerk der Kulturbegierde,

des Waldes Stolz, des Weihers Zierde!

 

Seht her, ich bring euch in Person

das Kunsthandwerk als Religion.”




Christian Morgenstern の部屋へ戻る